Since the general language format of our publication is to provide its content in a "bilingual" form (both equally in "English" and "Spanish"), we frequently have to use different resources for appropriate translation. For this we either use "manpower" assistance or the support of computer software. However, since there is not an (affordable) accurate way to translate with the use of computer applications, we frequently have to ask members of our staff to assist us, or sometimes we need to hire the services of professional translation companies.
We also try to enforce to our writers, to submit their material, in both "English" and "Spanish" when possible. Usually we run into the situation, where special "guest writers" or celebrated local individuals (politicians, acclaimed personalities, candidates, etc.) submit material not only in English, but also close to the printing deadline, and we don't have enough time to perform corresponding translation.
Additionally (and probably more important), CNY Latino is in constant need of translators, not only for the development of our "bilingual" newspaper, but also we are seeking translators (specially certified ones) that can assist us in our Translation Services division.
In either way, translation represents another part of the newspaper development, that no always fulfill our intentions to have its content fairly distributed in both "English" and "Spanish". If you (or you know of anybody) are interested to help us with translation, please feel free to contact us... we will appreciate it greatly..!