One of the most difficult and time-consuming tasks of making and developing this publication, is the editing part, specially when this control phase is done in two different languages...
During our first three inaugural issues, we had trouble providing well written material, in both "English" and "Spanish", where some of our readers noticed grammar inaccuracies, and spelling errors. No we feel (and we have been told) our content not only has improved, but also the output quality and proper writing has gotten better.
For this we count (again) with the assistance of selected members of our staff, specially a couple of prominent professors and a retired certified Legal interpreter. A few of our regular columnists also do their own editing, reducing our efforts to review and correct content for the paper.
In any event, WE ARE ALWAYS LOOKING FOR HELP AND WE ALWAYS WELCOME IT. If you want to contribute to our bilingual publication, check our "Help Us" section of our website, or please, feel free to contact us.